"Я - НА СТОРОНЕ БУДУЩЕГО"
Интервью писателя Михаила Ахманова корреспонденту журнала "ПИТЕРbook", N 6, 2001 г
1. Корреспондент: Прежде всего, Михаил Сергеевич, вопрос о вашем
последнем и, кажется, постоянном псевдониме. Откуда он взялся?
Ахманов: Его придумали мои издатели из "ЭКСМО", и я им очень
доволен. Во-первых, он не так неуклюж, как моя фамилия, во-вторых,
начинается на букву "а", и, в-третьих, созвучен имени великой поэтессы.
Благодаря последнему обстоятельству я чувствую, что слегка приобщился к
вечности.
2. Кор.: Вы были физиком, научным работником, затем - переводчиком
и, наконец, стали писателем. Как свершились все эти метаморфозы?
А.: Во-первых, надо поставить глагол в настоящем времени - не
"был", а "есть". Во-вторых, никаких существенных метаморфоз не произошло.
Двадцать пять лет я занимался наукой, писал свои статьи и книги и
переводил чужие; это являлось моим основным делом, но я немного занимался
литературой. Десять последних лет я немного занимаюсь наукой, а основным
делом стала литература. Сместились акценты, не более того.
3. Кор.: Насколько болезненным стало это "смещение акцентов"?
А.: Ученые моего поколения (а мне скоро исполнится 56) после
перестройки разделились на три группы: одни уехали за рубеж, другие
продолжают работать на родине, а третьи изменили род занятий. Я не
хочу никуда уезжать, а заниматься наукой у нас за деньги (подчеркну -
не из интереса, за деньги, то есть за гроши) считаю унизительным. Если
России в данный момент нужны не ученые, а бизнесмены, то с этим фактом
надо смириться и уповать на то, что в будущем ситуация изменится. Я
принадлежу к третьей группе специалистов, и я счастливый человек, так
сменил физику на литературу, а не на бухгалтерию или менеджмент, как
некоторые их моих коллег-физиков. Для меня это изменение произошло
безболезненно.
4. Кор.: Но что же все-таки послужило толчком к занятиям
литературой и именно фантастикой?
А.: Любовь к литературе, особенно к фантастике, а также та
свобода творчества, которую мы сейчас обрели. Если же говорить
о непосредственных толчках, то их было два. В 87-м году я купил своему
сыну, учившемуся тогда в 8-м классе "английской" школы, два фантастических
романа. Сын их с удовольствием прочитал и заметил, что с моим знанием
английского эти книжки ни за что не одолеть. Поскольку мой отцовский
авторитет оказался под угрозой, я их перевел: это были "Путешествие Иеро"
Стерлинга Ланье и "Сказочный корабль" Филипа Фармера. Затем я принялся
переводить Энн Маккефри (Перинитский цикл), а в начале 94-го года один из
питерских издателей предложил мне заняться большим проектом - переводом
романов Дж.Лорда о Ричарде Блейде. Однако мы не сумели найти всех книг
этого сериала (имелось только шесть из трех с лишним десятков), и издатель
сказал мне: пиши сам!.. что тут сложного? Это был второй толчок, и я начал
писать.
5. Кор.: Вы написали более двадцати произведений о Блейде и пять
или шесть - о Конане Варваре. Не жалеете об этом?
А.: Нет. То и другое было отличной школой, и ряд неплохих
американских писателей начинали точно так же - например, Роберт Джордан.
Это совершенно естественно, если вы - не гений, но обладаете литературным
даром и хотите каким-то образом поднабраться опыта.
6. Кор.: О чем вы пишете? Как бы вы определили это сами?
А.: Видимо, я по натуре авантюрист, потому что меня привлекают
авантюрные сюжеты и соответствующие персонажи. Разумеется, кроме
победительных героев в произведении должна быть некая идея, преподнесенная
читателю в занимательной упаковке - иными словами, модель мира и
обстоятельств. Меня интересуют модели, связанные с будущим нашей
цивилизации, с развитием позитивного знания, религии, социальных
отношений, а также с еще необъясненным и, возможно, не существующим
в реальности - таким, как паранормальный феномен. В этом смысле "Скиф"
и "Странник" - попытка осмыслить контакт с цивилизацией, чьи представители
лишены собственного "я", "Тень Ветра" и "Тень Земли" - иллюстрация способа
разрешения нынешних национальных дрязг, а мой последний роман "Солдат
удачи" - что-то вроде теологического исследования.
7. Кор.: А что вы скажете о "Другой половине мира" и "Скрижали
кинара", дилогии, написанной в жанре альтернативной истории?
А.: Действительно, в них рассматривается ситуация, когда начальным
очагом культуры явилось не Средиземноморье, а бассейн Карибского моря и
Мексиканского залива - и, соответственно, индейский Колумб плывет
открывать Европу. Но это лишь фон, а главное тут в другом. Я пытаюсь
ответить на два вопроса: какой должна быть религия, смягчающая жестокий
человеческий нрав?.. возможно ли позитивное вмешательство высокоразвитой
цивилизации в культуру примитивного общества?.. Однако эта работа еще не
закончена, и я надеюсь ее продолжить.
8. Кор.: Вопросы, которых вы коснулись, подразумевают
подготовленную читательскую аудиторию. Для кого вы пишете? Для
интеллектуалов или все-таки для фэнов, готовых проглотить любое
фантастическое чтиво?
А.: Пусть простят меня читатели и издатели, но пишу я исключительно
для себя.
9. Корр.: Пожайлуста, поясните.
А.: Я подозреваю, что всякий нормальный писатель творит для себя -
конечно, если не занимается откровенной халтурой. Другое дело, что
находится некоторое количество читателей - сотня, или есять тысяч, или
миллион - которым эти писания интересны. Если рассказанное писателем
интересует очень многих, то это - крупный писатель. Если такой интерес
проявляется в течении веков, то перед нами - гений.
10. Кор.: В чем, по вашему, заключается роль литературы?
А.: В одном из своих эссе Оскар Уальд исследует понятие искусства
и приходит к выводу, который меня в свое время потряс: искусство, в том
числе - литература, совершенно бесполезно. Я, однако, этого мнения не
разделяю, поскольку литература нас развлекает, дарит отдых от
повседневности, побуждает мыслить на отвлеченные темы, несет то радость,
то печаль, а временами - забвение. В этом я вижу ее общественную
полезность, а что касается воспитующей роли художественной литературы,
то она, по моему, у нас в России сильно преувеличена. Еще ни один
прекрасный роман не сделал мерзавца хорошим человеком; мерзавец -
понятие генетические, и это - забота медиков, а не литераторов.
11. Кор.: Что вы считаете признаком писательского профессионализма?
А.: Профессионал должен работать восемь-десять часов в день;
желательно (но не обязательно), чтобы он дважды иди трижды в год радовал
себя и читателей новыми романами. Это первое. Второе состоит в том, что
профессионал не должен писать хлама. Можно написать удачную книгу или
неудачную, но даже неудачная не должна быть чушью.
12. Кор.: Что есть хлам и чушь?
А.: То, что написано корявым языком и лишено мысли, интриги,
тайны, юмора, занимательности. При этом я вполне допускаю, что писатель
может чего-то не знать и в чем-то ошибаться; это не так важно, главное,
чтобы читатель ему поверил. Мы ведь говорим не о документалистике, а о
художественной литературе, которая является плодом вымысла. Ergo,
писатель имеет священное право приврать, если вранье занимательно
и не вредит хорошим людям.
13. Кор.: Вы относите себя к какой-то школе или направлению
в фантастике?
А.: Упаси Бог! Я не отношусь к авторам, которые надувают щеки
и толкуют о подобных вещах, а также о влиянии литературы (и, в частности,
собственного творчества) на умы, мораль и нравственность. Это все
трепыхания тщеславных людей, не добившихся успеха на ином, нелитературном
поприще. Что касается меня, я пишу только о том, что мне интересно, и не
задумываюсь об этих материях. Мои писания для меня - игра.
14. Кор.: Как это понимать?
А.: Много лет я занимался серьезными проблемами, физикой и
программированием, и сделал там все, что мог - вернее, то, что мне
позволили в условиях существовавшего в прошлом режима. Я реализовался
как ученый, и мое тщеславие полностью удовлетворено. Теперь я испытываю
великое счастье - живу второй жизнью, совсем непохожей на прежнюю, и
эта жизнь мне очень нравится, ибо суть ее - игры и развлечения. Приятно,
что для этого нужны лишь голова да компьютер, а не рентгеновский
дифрактометр или, скажем, синхрофазотрон.
15. Кор.: Но все же вы трудитесь не в вакууме - были фантасты
до вас и в настоящее время еще не вывелись. Кого вы считаете своим
учителем? Чьи произведения любите, к каким равнодушны?
А.: Мои наставники, коих я глубоко почитаю - Герберт Уэллс и
Станислав Лем. Ни в коей мере не могу отнести себя к ученикам Стругацких,
которых нынче расплодился легион. Я - сложившийся человек, и мне поздно
ходить в чьих-то учениках, кроме двух названных выше персон. Что касается
Стругацких, а также Булычева и Михайлова, то они - духовная пища, на
которой я вырос, и я безмерно благодарен им за счастье быть их читателем.
Из современных российских фантастов с удовольствием читаю Дяченок,
Бушкова, Лукина, Громова, Лукьяненко, Лазарчука, Олдей, Семенову,
Рыбакова, Валентинова, Логинова. Испытываю острую изжогу от занудных
"славянских фэнтези". Что касается зарубежных авторов, то тут я отдаю
предпочтение Хайнлайну, но не целиком, а местами. Он привлекает меня
своей мудростью, здоровым прагматизмом и критическим отношением к
нашему ремеслу, о котором сказал так: "Если ты писатель, не стыдись
этого. Но занимайся делом сим в одиночестве, а потом не забудь вымыть
руки."
16. Кор.: Хотелось бы поговорить о другой стороне вашего
творчества, которая, как я думаю, не требует таких гигиенических забот.
Вы подготовили три книги для больных сахарным диабетом, в том числе -
учебник на четыреста страниц, написанный вместе с врачом Астамировой,
выпущенный в "ОЛМА-Пресс" и переизданный в "ЭКСМО-Пресс". Что послужило
для этого поводом?
А.: Здоровый эгоизм. Я диабетик, живу на инсулине, и пишу такие
книги, которые позволяют диабетикам выживать - в том числе, и мне
самому. Всего лишь три года тому назад обучающая литература для
диабетиков практически отсутствовала, тогда как в России их около
4-5 миллионов. Теперь появилось море различных брошюр, инициированных
успехом нашей с Астамировой книги, но это меня не слишком радует.
Половина изданного написана жуликами ради денег, а другая половина -
приемлемые, но, как правило, краткие и сухие руководства. Поэтому моя
позиция в данном вопросе максимально жесткая: буду регулярно обновлять
учебник и сделаю все, чтобы он вытеснил творения жуликов. Диабет -
слишком опасная болезнь, что шутить с ней методами рыдающего дыхания
и уринотерапии.
17. Кор.: Простите за откровенный вопрос: болезнь не угнетает вас?
А.: Не больше, чем Николь Джонсон, "Мисс Америку-98", Бобби Кларка,
канадского хоккеиста, и, если придерживаться ближе к теме, Пирса Энтони
и Фридриха Дюрренматта. Все они диабетики, и Дюрренматт по этому поводу
сказал так: "Если бы у меня не было сахарного диабета, здоровье давно бы
меня доконало".
18. Кор.: Что вы можете сказать о ваших политических воззрениях?
Вы, вероятно, поборник демократии?
А.: Отнюдь. Я не разделяю убеждений фашистов, коммунистов,
сионистов, анархистов, тео- и технократов, а также монархистов
и демократов. Кроме того, я противник капитализма, феодализма,
рабовладельческого и первобытно-общинного строя.
19. Кор.: Но тогда на чьей же вы стороне?
А.: На стороне будущего. Я искренне надеюсь, что наши потомки
создадут более разумные способы управления обществом.
20. Кор.: Во время нашей беседы пару раз прозвучало слово
"религия". Верите ли вы в Бога?
А.: Ничто, включая Бога, не может являться предметом веры, ибо
вера, в отличие от знания, слепа. Знание же говорит нам, что Бог реально
существует. Это идея, которая обращается в ноосфере, или, проще говоря,
каждый из нас носит Бога в своей душе, хотя разные люди называют его
по-разному: Христом, Аллахом, Любовью, Надеждой, Нравственным Законом,
Состраданием и так далее. Поэтому я не верю в Бога, а знаю, что он
существует, и где он обретается.
21. Кор.: Что вас больше всего радует?
А.: Радости моей жены, детей и близких.
22. Кор.: А огорчает?
А.: Их беды.
23. Кор.: Заключительный традиционный вопрос: ваши последние
работы?
А.: Если считать с августа 2000-го года, я сделал следующее:
подготовил новую редакцию переводов двух романов Ланье об Иеро Дистине
и написал роман, завершающий эту трилогию; написал две небольшие забавные
брошюры для издательства "Амфора"; написал свой первый исторический роман
о Древнем Египте; написал роман о Язоне динАльте, продолжающий эпопею
Гарри Гаррисона. Сейчас тружусь над книгой по истории лечения диабета
и пишу роман для моего постоянного издателя "ЭКСМО-Пресс".
24. Кор.: Надеюсь, это не последнее ваше слово в фантастике и
научно-популярной литературе?
А.: Я тоже надеюсь. Как говорил Хайнлайн, "никогда не старайся
получить последнее слово - тебе могут его предоставить".
|